На Хмельниччині скасовано вирок іноземцю через відсутність перекладача у суді
Справу громадянина Узбекистану, обвинуваченого в підробці документів, знову розглядатиме суд першоі інстанції. Хмельницький апеляційний суд скасував вирок через відсутність перекладача під час судового розгляду.
За вироком суду, в 2015 році в обвинуваченого закінчився термін дії паспорта громадянина Республіки Узбекистан. Отож він домовився із невстановленою слідством особою за гроші підробити паспорт громадянина України. Іноземець дав йому фотографію, аби той вклеїв у паспорт, виданий 13 травня 2002 року на чуже ім’я.
У 2017 році чоловік отримав водійські права. Вони також мали ознаки підробки, бо під його фото в посвідченні були вказані анкетні дані, зазначені у фальшивому паспорті. Згодом він пред’являв посвідчення патрульним поліцейським під час перевірки документів. Окрім цього, у 2018 році за підробленим паспортом обвинувачений отримав банківську картку.
«Кам`янець-Подільський міськрайонний суд, що розглядав справу, визнав громадянина Узбекистану винним в підробленні і використанні фальшивих документів за ч. 3, ч. 4 ст. 358 КК України і призначив покарання у виді двох років обмеження волі. Але звільнив від відбування покарання з випробуванням на 1 іспитовий рік, поклавши обов’язки періодично з`являтися для реєстрації до уповноваженого органу з питань пробації», – зазначають в апеляційному суді.
Додають, що обвинувачений подав апеляційну скаргу на цей вирок. Оскільки, як стверджує, місцевий суд розглянув справу без участі перекладача, а він знає українську мову лише на побутовому рівні, тому не зрозумів суті вироку. Крім цього, чоловікові не вручили копії вироку з перекладом на узбецьку, отже, порушено його право на захист. При цьому зазначив, що під час досудового розслідування перекладач був.
Хмельницький апеляційний суд зауважує, оскільки факт, що громадянин Узбекистану не володіє українською мовою, був встановлений ще під час досудового розслідування і в справі був залучений перекладач на узбецьку мову, повідомлення про підозру та обвинувальний акт вручені також в перекладі на узбецьку мову. Тому судовий розгляд без перекладача, як і незадоволення клопотання обвинуваченого про видачу копії вироку в перекладі на узбецьку мову, суперечить вимогам законодавства.
Як наслідок, вирок суду першої інстанції щодо обвинуваченого скасовано.
Дізнавайтеся новини першими на Телеграм
Підписуйтесь та слідкуйте за новинами Facebook





Із 1 січня 2026 року в Україні зростає прожитковий мінімум. Він становитиме 3328 гривень для […]
Ментальний стан дітей залишається однією з найуразливіших сфер у час повномасштабної війни. За рік рівень […]
Військовослужбовці, які перебувають або перебували в полоні, мають право на низку грошових виплат. Поки військові […]